Mẹ gà con vịt chít chiu, mấy đời gì ghẻ nâng niu con chồng

Direct English translation

A chicken mother and duck children scrimp and save; when would a stepmother ever cherish her husband's child?

Equivalent English version

Wicked as a stepmother

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự khác biệt về tình cảm ruột thịt quan hệ không cùng huyết thống, hàm ý người mẹ kế thường khó thật lòng yêu thương, chăm sóc con riêng của chồng như con đẻ. Thành ngữ phản ánh một định kiến dân gian thường dùng để nói về sự ghẻ lạnh, phân biệt đối xử trong gia đình con riêng.
English explanation
This proverb contrasts blood ties with non-biological family bonds, implying that a stepmother is unlikely to love and care for her husband's child as her own. It reflects a traditional folk prejudice and is used to refer to coldness or unequal treatment in blended families.